Céline Dion Informatiepunt

Switch to desktop

(Yvan Ducharme)

Pinotte : Céline? As-tu fini d'acheter tes cadeaux de Noël?

Pinotte : Céline, ben jij al klaar met het kopen van je kerstcadeautjes?

Céline : Ah oui, Pinotte! J'ai trouvé un quelque chose pour tous les noms que j'avais sur ma liste. Et toi, Pinotte?

Céline : O ja Pinotte, ik heb voor elke naam die ik op mijn lijstje heb, iets gevonden.

Pinotte : Ah non, j'ai rien... rien acheté. J'ai quasiment pas de sous. C'est décourageant puis ça me fait assez de peine.

Pinotte : O nee, ik heb niets, niets gekocht. Ik heb bijna geen geld. Het is ontmoedigend en dat doet me pijn.

Céline : Mais Pinotte il faut pas avoir de peine voyons! S'échanger des cadeaux, c'est un symbole d'amour, on s'amuse à se faire plaisir, à se faire des surprises!

Céline : Maar Pinotte, je moet geen pijn pijn hebben. Caseautjes uitwisselen is een symbool van liefde. Men geniet ervan anderen blij te maken, te verrassen.

Pinotte : En tout cas, moi j'ai l'air fou, puis j'ai de la peine, de la grosse peine.

Pinotte : In ieder geval heb ik wat vreemds, ik heb verdriet, veel verdriet.

Céline : Mais voyons Pinotte, il faut pas! Pourquoi tant de peine juste avant Noël?

Céline : Maar kijk Pinotte, dat is niet nodig. Waarom zoveel verdriet, juist voor kerst?

Pinotte : Ben, je voulais acheter des belles grosses mitaines chaudes là, des mitaines de fourrure à ma mère et des gants pareils pour mon père. J'voulais leur faire plaisir, et puis j'serai pas capable parce que j'ai pas assez d'argent.

Pinotte :Wel ik wilde mooie grote warme wanten kopen met bont voor mijn moeder en gelijke handschoenen voor mijn vader. Ik wilde hun plezieren, maar ik zal daartoe niet in staat zijn omdat ik niet genoeg geld heb.

Céline : Mais voyons Pinotte! Ta mère et ton père le savent bien que tu n'as pas assez de sous pour leur acheter de si gros cadeaux.

Céline : Maar kijk Pinotte! Je moeder en je vader weten heel goed dat jij niet zulke grote cadeautjes voor hen kan kopen.

Pinotte : Ben, eux-autres ils vont m'en acheter des beaux gros cadeaux, j'le sais, j'les connais, puis moi, ben j'vais pouvoir seulement acheter de p'tites affaires 'niaiseuses', pas chères. J'te dis que je vais avoir l'air fou. Je voulais tellement leur faire plaisir.

Pinotte : Goed, ieder ander zal mooier grote cadeaus voor me kopen, ik weet het, ik ken hen, maar ik, ik kan alleen maar kleine domme dingen kopen, geen dure dingen. Ik zeg je dat ik voor gek zal staan. Ik wilde hun graag een plezier doen.

Céline : Mais, Pinotte, tu peux leur faire plaisir, leur montrer que tu les aimes sans que tu sois obligé de leur acheter des mitaines ou des gants de fourrure.

Céline : Maar Pinotte, je kan ze een plezier doen, door te laten zien dat je van ze houdt, zonder dat je verplicht bent om voor hen bondgevoerde wanten of handschoenen te kopen.

Pinotte : Quoi? Je pourrais peut-être acheter une boîte de chocolat, ou bien un foulard, une cravate, mais tout coûte cher, puis j'ai pas assez d'argent. Ah que ça va être gênant.

Pinotte : Ja, ik zou misschien een reep schocolade kunnen koppen, een sjaaltje of een das maar alles kost veel geld en ik heb niet genoeg geld want ik heb geen geld. Ah, dat zal gênant zijn.

Céline : Pinotte, t'as pas bien compris ce que voulais dire, t'es pas obligé d'acheter quelque chose, tu peux le faire, le fabriquer ton cadeau.

Céline : Pinotte, je hebt niet geod begrepen wat ik wilde zeggen. Je bent niet verplicht iets te kopen. Je kan het zelf maken, je kan zelf cadeautjes maken.

Pinotte : Voyons donc Céline, j'suis pas capable de faire des mitaines.

Pinotte : Céline, ik ben niet in staat zelf wanten te maken.

Céline : Non, mais tu peux faire autre chose. Un cadeau de Noël pour quelqu'un qu'on aime, surtout pour ta mère et ton père, ça ne coûte pas cher tu sais et les cadeaux dont je parle il est impossible de les acheter.

Céline : Nee, maar je kan andere dingen maken. Een kerstcadeau voor iemand van wie je houdt, vooral voor je moeder en vader, dat hoeft niet duur te zijn, wwet je en de cadeautjes waarover ik spreek zijn niet te koop.

Pinotte : Comment? C'est quoi ces cadeaux-là?

Pinotte : Hoezo? Wat voor cadeautjes zijn dat?

Céline : La présence, le don de soi, l'amour mon cher Pinotte.

Céline : Je aanwezigheid, jezelf, je liefde, mijn beste Pinottte.

Pinotte : Ouais, j'me demande ben comment j'vais faire pour envelopper ça moi.

Pinotte : Ik vraag me af hoe ikmezelf moet inpakken.

Céline : C'est pour ça qu'on dit que les plus beaux cadeaux ne sont pas enveloppés.

Céline : Het is juist daarom dat men zegt dat de mooiste cadeaus niet ingepakt zijn.

Pinotte : Ah oui, ça j'ai déjà entendu ma mère le dire.

Pinotte : Oh ja, dat heb ik mijn moeder al horen vertellen.

Céline : Tu l'as certainement entendu dire aussi : "Ce n'est pas la grosseur du cadeau qui compte, mais l'intention".

Céline : Heb je haar ook horen zeggen 'het is niet wat men geeft dat het belangrijkste is maar de manier waarop men iets geeft'.

Pinotte : Oui, oui, elle a dit ça aussi quand papa lui a demandé ce qu'elle voulait comme cadeau de Noël.

Pinotte : Ja, ze zei dat ook toen papa haar vroeg wat ze wilde als kerstcadeau.

Céline : As-tu entendu dire aussi: "Ce n'est pas ce que l'on donne qui est le plus important, mais la façon de donner."

Céline : Heb je toen ook gehoord : "Dat het niet het belangrijkste is wat te geven, maar de manier waarop men het geeft.

Pinotte : Ah ben là! Céline, faudrait que tu me la répète celle-là, si tu veux que je la comprenne!

Pinotte : Oh Céline, dat zou je even moeten herhalen voor me als je wilt dat ik het begrijp!

Céline : D'accord, écoute bien. "Ce n'est pas ce que l'on donne qui est le plus important, mais la façon de donner".

Céline : Ok luister goed. 'Het is niet datgene wat je geeft dat het belangrijkste is maar de manier waarop je iets geeft'.

Pinotte : Ouais, ouais, je pense que je commense à comprendre là. Pas tout, mais assez pour savoir quoi donner à ma mère puis à mon père comme cadeau de Noël. J'apprends pas pire hein?

Pinotte : Ja, ja ik geloof dat ik het begin te begrijpen. Niet alles, maar voldoende om te weten wat ik aan mijn ouders als kerstcadeau ga geven. Ik leer zo slecht nog niet hé?

Céline : Bien! Oui Pinotte, quand on écoute avec son coeur, et quand surtout, on écoute son coeur, on apprend bien des choses, Pinotte!

Céline : Zeker Pinotte, wanneer je luistert met je hart en als je vooral luistert naar je hart, leer je heel veel dingen, Pinotte

Pinotte : Là, j'suis content, je l'ai, je l'ai le cadeau de Noël pour ma mère, mon père en même temps.

Pinotte : Nu ben ik gelukkig. Ik heb het gevonden. Ik heb het kerstcadeau voor ouders gevonden.

Céline : Bon alors là, c'est fini la grosse peine Pinotte ?

Céline : Ah goed, het grote verdriet is voorbij Pinotte?

Pinotte : Ah oui, j'suis assez content. Puis leur cadeau de Noël, j'ai assez hâte Céline de leur donner.

Pinotte :Oh ja, ik ben erg blij. Ik kan amper wachten om hun mijn kerstcadeu te geven , Céline.

Céline : Est-ce que je peux savoir, Pinotte, ce que tu as décidé de leur offrir à Noël?

Céline : Mag ik weten Pinotte wat je besloten hebt aan je ouders te geven als kerscadeautje?

Pinotte : Certain, c'est toi Céline qui m'a donné l'idée. Je vais prendre un beau carton de couleur que j'ai dans ma chambre, je vais le plier en deux pour faire une belle carte, et avec de beaux crayons de couleurs, dedans je vais écrire : "Maman et papa, merci de m'aimer. Moi aussi je vous aime, pour Noël, je vous donne toute ma vie".

Pinotte : Zeker, jij bent het Céline, die me het idee heeft gegeven. Ik zal een mooi gekleurd karton pakken, die heb ik op mijn kamer, dat zal ik in tweeën vouwen, om een mooie kaart te maken, en binnenin zal ik met mooie kleurpotloden schrijven: Mama, Papa, dank dat jullie van mij houden. Ik hou ook van jullie, voor kerst geef ik jullie heel mijn leven.

Céline : Ah que c'est beau Pinotte! J'suis tellement heureuse que t'aies compris, je suis certaine que tu vas leur donner le plus beau cadeau de leur vie!

Céline : Ah dat is heel mooi Pinotte! Ik ben zo blij dat je het hebt begrepen. Ik ben er zeker van dat je hun het mooiste cadeautje van hun leven gaat geven.

Pinotte : Céline? Merci pour l'idée du cadeau. Merci de m'avoir aidé à comprendre. Joyeux Noël. Céline je t'aime.

Pinotte : Céline? Bedankt voor je idee voor een cadeautje, dank je, dat je het mij hebt lateb begrijpen. Vrolijk kerstfeest Céline, ik hou van jou.

Céline : Moi aussi je t'aime Pinotte, Joyeux Noël!

Céline : Ik hou ook van jou Pinotte, fijne kerstdagen

STICHTING CÉLINE DION INFORMATIEPUNT © 1998-2017
Het CDIP wordt wereldwijd erkend als dé Nederlandstalige fanclub voor Céline Dion
KvK 09205189

Top Desktop version